На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Веселуха

8 505 подписчиков

Свежие комментарии

  • Валерий Протасов
    Мир стремится к безумию, и идеалы красоты ему мешают.Я сам в шоке! Сам...
  • Roman Tannenberg
    Промах уже  в заглавии к статье. Часто можно встретить поздравления с 40 - летним юбилеем, празднование 70 - летнего ...Почему в России н...
  • Astra
    👍👍👍Всегда лгать необ...

17 случаев, когда языковой барьер был преодолен легко и бестолково

Появление онлайн-инструментов для автоматического перевода не помогло человечеству развиваться, а сыграло с ним дурную шутку. Но электронные переводчики не виноваты, вся проблема в самих людях – мы слишком ленивые. 

И потому слепо доверяемся полученному результату, вместо того, чтобы заплатить квалифицированному переводчику за работу.

А потом иностранцы смеются или крутят пальцем у виска…

Белиссимо

“Вот такое загадочное пальто узрел сегодня во Флоренции…”

Перевод: “Использовать только на ярмарке”
Fire – пожар, fair – ярмарка.

После всех приключений колбаса опять одинокая?

Типичный пример примитивного подхода к переводу

Наверное, там написано «нельзя»

 

Все. Это конец. Финита ля комедия.

И как это интерпретировать, а?

Сатурдяй – это кривой перевод фамилии Суббота

Именно так переведена фраза “The World’s Lightest” (“Самый лёгкий в мире”), судя по тому, что аж в двух местах указан вес чемодана “только 2,08 kg”. Ну и “Гарантия 10 год” и “Ожидание патент” в виде бонуса.

Покажите мне человека, который сможет это сделать!

 

Ссылка на первоисточник
наверх